D@niel  (E-Mail nur eingeloggt Sichtbar) am 16.09.2013 09:52 Uhr
Thema: Südlich der Grenze, westlich der Sonne - Haruki Murakami Antwort auf: Bücher und Lesestoff Thread part 2 von Michael K.
Hierzulande landläufig bekannt als "Gefährliche Geliebte". Der Roman wurde von Ursula Gräfe, die schon einige Murakamis übersetzt hat, direkt aus dem Japanischen neu übersetzt. Die ursprüngliche Übersetzung war eine Zweitübersetzung aus dem Englischen. In dieser Version führte der Roman einst beim literarischen Quartett zum Bruch zwischen Sigrid Löffler, die das Buch verriss, und Reich-Ranitzki, der sie daraufhin persönlich angriff.
Die Neuübersetzung war bisher komplett an mir vorrübergegangen, und als ich das Buch am Freitag in der Buchhandlung sah, nahm ich es kurzerhand mit. Es ist nach 1Q84 und Hardboiled Wonderland mein dritter Murakami und der zweite in Übersetzung von Ursula Gräfe.
Gestern Abend wollte ich nur kurz reinlesen und habe letztendlich über die Hälfte des Buches gelesen. Bin bisher sehr angetan. Einen Vergleich zur alten Übersetzung kann ich nicht anstellen, da ich die nicht gelesen habe.

Gruß
Daniel
< Auf diese Nachricht antworten >