membran  (E-Mail nur eingeloggt Sichtbar) am 15.11.2017 09:45 Uhr
Thema: Re:Wegen der Vampir-WG... Antwort auf: Wegen der Vampir-WG... von turzilla
>Sei übrigens bedankt für den Tipp, wir haben den am Wochenende angeguckt.

Muss ich dann wiederum an meine bessere Hälfte weitergeben, die mich vor ein paar Wochen gezwungen hat, den Film endlich mal zu sehen, den hatte sie nämlich damals schon entdeckt, als er rauskam. Ich habe da so eine schön Arschloch-Tendenz, Empfehlungen von anderen immer schön aufzuschieben, aber selber ständig Empfehlungen auszusprechen. :)

>Allerdings auf deutsch, hier finde ich den deutschen Titel ausnahmsweise auch sehr gelungen.

"Fünf Zimmer, Küche, Sarg", iirc. Ja, ist schon ok, wenngleich halt auch etwas... naheliegend, wegen der WG Geschichte? Der "düstere" Originaltitel "verschleiert" den Inhalt ja absichtlich (und hm, vielleicht hätte ich in meiner Empfehlung nicht so hart auf den WG Aspekt eingehen sollen, hab ich euch ja quasi gespoilert!!11). Gut, er ist auf jeden Fall besser als "Thor: Tag der Entscheidung" anstatt "Thor: Ragnarok". Höhö. Dieser Hang zu Wortspiel oder Verdrehung von deutschen Formulierungen / Redewendungen bei der Eindeutschung von "komplizierten" englischen Titeln (lassen wir das stumpfe "Tag der Entscheidung" mal außen vor) ist aber nichts Neues. Spontan fällt mir da "Eternal Sunshine of the Spotless Mind" ein (einer meiner absoluten Lieblingsliebesfilme), was ein Stelle aus einem Alexander Popes Gedicht ist, welche vom Vergessen handelt ("the world forgetting, the world forgot") und das Gedicht auch im Film eine Rolle spielt, ebenso das Thema "Vergessen"... und im Deutschen wird dann daraus, weil der Originaltitel natürlich viel zu kompliziert-sperrig ist, "Vergiss mein nicht". Kann man machen, ist schon ok... hat aber für mich nicht das gleiche Flair wie das Original.

Oder auch "Lock, stock, and two smoking barrels", was ein Wortspiel auf "Lock, stock, and barrel" ist, eine anglophone Redewendung ist, "alles" bedeutend (lock, stock und barrel sind die essenziellen Bestandteile einer Waffe), weil es im Film u.a. um den Verbleib von zwei antiken Waffen geht. Im Deutschen wird daraus dann "Bube, Dame, König, grAS" (in genau dieser dummen Schreibweise), weil ein Subplot in dem Film daraus besteht, dass einer der vielen handelnden Parteien einer anderen ihre Hanfplantage leerräumt.

Der Punkt ist, drauf geschissen. Da ich eh keine DVD/BluRays mehr kaufe, regt mich das nicht mehr auf (es hätte es nie sollen, aber das ist eine andere Geschichte). Früher habe ich dann in solchen Fällen, wenn es mich arg störte, echt die UK Version des Films importiert, damit Cover, Inlay, Silberling-Menü und Opening Credits den "korrekten" Titel hatten. Das ist heute mit dem ganzen Streaming eh alles anders.

>Sogar Yuna fand ihn super, die hatte eigentlich irgendeinen Youtube-Kram angeschaut und sich nach einigen Seitenblicken entschieden mitzugucken.

Huch, die war doch erst... in der fünften Klasse oder so? Ich hatte doch extra geschrieben, dass der Film stellenweise ziemlich blutig ist, das hat ihr nichts ausgemacht? Die Szene, in der er das Mädel in den Hals beißt und es nicht so richtig hinbekommt, kommt mir da gerade in den Sinn.

***Diese Nachricht wurde von membran am 15.11.2017 10:09 bearbeitet.***
< Auf diese Nachricht antworten >