membran  (E-Mail nur eingeloggt Sichtbar) am 16.11.2016 15:12 Uhr
Thema: Englische Passagen vom WSJ Antwort auf: Das klingt alles sehr seltsam von membran
>[https://www.welt.de/politik/ausland/article159503510/Trump-ueberrascht-von-der-Fuelle-seiner-neuen-Aufgaben.html]
>
>Lost in Translation? Der Quellartikel ist hinter der Wallstreet Journal Paywall ([http://www.wsj.com/articles/leading-contender-for-donald-trump-s-chief-of-staff-is-rnc-chairman-reince-priebus-1479069597]). Ich hatte die Tage mal von "Trump was surprised by the scope" gelesen, weiß aber nicht mehr, wo.


Hab das englische Zitat aus dem WSJ bei Slate gefunden.

Man beachte aber: reportedly und according to anonymous sources.

[http://www.slate.com/blogs/the_slatest/2016/11/14/trump_reportedly_appeared_not_to_understand_scope_of_presidency_during_obama.html]

From the Journal:
Before Tuesday, his top advisors were unable to focus the New York businessman on the 73 days between the election and inauguration, a senior aide said. They said Mr. Trump didn’t want to jinx himself by planning the transition before he had actually won.

...

During their private White House meeting on Thursday, Mr. Obama walked his successor through the duties of running the country, and Mr. Trump seemed surprised by the scope, said people familiar with the meeting. Trump aides were described by those people as unaware that the entire presidential staff working in the West Wing had to be replaced at the end of Mr. Obama’s term.
After meeting with Mr. Trump, the only person to be elected president without having held a government or military position, Mr. Obama realized the Republican needs more guidance. He plans to spend more time with his successor than presidents typically do, people familiar with the matter said.


.
***Diese Nachricht wurde von membran am 16.11.2016 15:14 bearbeitet.***
< Auf diese Nachricht antworten >